Se encuentra usted aquí

“Dos Ma`asiyot muy sabrosos: Ma`asé ha `éguel y el conocimiento del Bet hamicdás”

Apellidos y Nombre del Autor: 
Schmid, Beatrice
Título: 
“Dos Ma`asiyot muy sabrosos: Ma`asé ha `éguel y el conocimiento del Bet hamicdás”
Datos bibliográficos: 
en Estudios sefardíes dedicados a la memoria de Iacob M. Hassán (z”l), Elena Romero y Aitor García Moreno (eds.), Madrid, CSIC et al., 2011, pp. 541-567.
Año: 
2011
Resumen de contenido: 

Edita con comentario lingüístico y glosario dos ma`asiyot (historias legendarias) incluidos en el libro Hatán hamélej veEster hasheniyá impreso en Salónica por David Yishac Sa`adi en el año 5648 (1887-1888).

Se trata de el Ma`asé ha`éguel ('relato del becerro de oro'), de fuente desconocida. Y El conocimiento del Bet hamicdásh,  sobre la leyenda del descubrimiento del Muro Occidental del Templo de Jerusalén a raíz de la conquista de la ciudad por los turcos otomanos.

El libro contiene otras dos obras narrativas: la novela Hatán hamélej ('el yerno del rey'), que es una de las numerosas versiones en judeoespañol de la novela de Marcus Lehmann Des Königs Eidam (publicada por primera vez en alemán en Varsovia 1884) y Ester hasheniyá ('la segunda Ester'), sobre la leyenda de la amante judía del rey Casimiro el Grande de Polonia, traducción judeoespañola de la novela hebrea Meguil·lat Ester hasheniyá, de Yitshac b. Moshé Rumsh, publicada en Vilna 1883.

  • sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans,lengua, laguage, lingüística, Linguistics,  judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language,solitreo,bilingüismo, bilinguism, traducción, translation, aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters,transcripción, Transcription,hebreo, Hebrew,alemán, German, literatura, literature,lcuento popular, folktale,  novela, novel, stories, ma`siyot, ma`asé.