Autor de una edición de la Biblia (Venecia 1639), Hamisá humsé Torá uNebiím risonim vaaharonim, con explicaciones lingüísticas y traducción de palabras. Era contrario a la forma del judeoespañol en el que se venían traduciendo los textos bíblicos, y se mostró partidario de recuperar una lengua más actual alejada de calcos o formas arcaicas.
Alguna de las ediciones de la Biblia que se siguieron imprimiendo en hebreo, pero con explicación en judeoespañol de ciertos términos, lo harían a partir de su versión. Erroneamente fue atribuido a Lombroso uno de los glosarios bíblicos en los que solo se anotaban en judeoespañol algunas palabras, Hesec Selomó (Venecia 1588 y 1617)
Ya'acob Hay David Meldola hizo una traducción del libro de Job que seguía el judeoespañol de Lombroso.
TMAP