Se encuentra usted aquí

“Traduksiones del grego al djudeo-espaniol, publikadas en Salonika”

Apellidos y Nombre del Autor: 
Cohen, Dov
Título: 
“Traduksiones del grego al djudeo-espaniol, publikadas en Salonika”
Datos bibliográficos: 
en Rena Molho, ed., Judeo Espagnol: Social and cultural life in Salonika through judeo-Spanish Texts, Thessaloniki, Ets Ahaim Foundation, 2008, pp. 161-166
Año: 
2008
Resumen de contenido: 

Artículo incluido en los Proceedings of the 3rd  international conference on Judeo-Spanish, Salónica, 17-18 de octubre de 2004.

El autor presenta el proyecto de bibliografía sefardí que está realizando, ofreciendo información sobre los principales centros editoriales, publicaciones por siglos y lengua original de los libros traducidos. Para centrarse luego en las traducciones del griego al judeoespañol: señala sus principales características (género literario, autores) y ofrece un cuadro sinóptico de las "ovras en ladino traduzidas del idioma grego" en el que se indican fecha de publicación, título, autor de la obra original y nombre del traductor sefardí.

  • sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, Balcanes, Balkans,Grecia, Greece, griego, Greek, traducción, translation,  poliglotismo, polyglotism,bibliografía, bibliography, historia del libro, History of the book, lectura, reading.