Autor, editor y traductor de obras en judeoespañol. Fue profesor de hebreo, y trabajó en la imprenta de Eliezer Ben Yehuda en Jerusalén. Fundó, junto con S.Y. Cherezlí en 1902 la Güerta de Yerushaláyim, colectánea de novelas.
Como traductor, hizo la versión de la Hagadá shel Purim (Jerusalén 1894), traducción al judeoespañol de una hagadá burlesca de Purim en elogio del vino cuyo original hebreo-arameo, titulado Hagadá lelel shikorim, es obra de Hirsch Sommerhausen y se publicó por primera vez en Lemberg en 1847 .
También tradujo del hebreo la novela de N.M. Shalkevich, La hermosa Rahel (Jerusalén 1904) y adaptó al judeoespañol varias novelas europeas desde las versiones en hebreo, como La hermosa historia Robinson o La miseria (Costantinopla 1924) versión del Robinson Crusoe de D. Defoe; Los buchukes (Jerusalén 1903), versión de la obra de Shakespeare Comedy of Errors; o Itamar (Jerusalén 1903) versión de la novela Ben Hur de L. Wallace.
TMAP.PDM