Se encuentra usted aquí

“Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo?”

Apellidos y Nombre del Autor: 
Barco del Barco, Francisco Javier del
Título: 
“Las formas verbales en las biblias de Alba y Ferrara: ¿fidelidad al texto hebreo?”
Datos bibliográficos: 
Sefarad: Revista de Estudios Hebraicos y Sefardíes 64, 2 (2004), pp. 243-267
Año: 
2004
Resumen de contenido: 

Se centra en el estudio de textos narrativos y proféticos de las biblias de Alba y Ferrara y en su comparación con el original hebreo, con el objetivo de definir  las claves de sus sistemas de traducción dentro de la tradición judía medieval de traducciones bíblicas.

Uno de los aspectos más destacables es la traducción de las formas verbales del hebreo bíblico al español, que permite ver ómo los traductores entienden el sistema verbal del hebreo bíblico y lo vierten al castellano de los ss. XV y XVI, así como en las diferencias de traducción existentes entre ambas biblias, que se ilustra con numerosos ejemplos. El estudioo lingüístico se presenta  en su contexto sociológico y cultural, como factores que influyen en los métodos de traducción.

  • sefardíes occidentales, Western Sephardim, Ferrara, Italia, lengua, laguage, lingüística, Linguistics,  judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language,bilingüismo, bilinguism, traducción, translation,  poliglotismo, polyglotism, literatura, literature, Biblia, Bible, Torá.