Edición crítica comentada de la Cantiga de Purim a la morisca, publicada varias veces en Liorna, desde finales del siglo xviii, en colecciones de poemas jocosos para la fiesta de Purim. La cantiga ofrece una parodia del habla del judío norteafricano a través de un estereotipo lingüístico-literario bien conocido: la llamada “lengua franca mediterránea”. El artículo analiza sus rasgos lingüísticos principales y pone de relieve el papel que pudieron desempeñar en la formación de tal estereotipo los judíos de los Estados berberiscos.
sefardíes occidentales, Western Sephardim,Liorna, Italia, sefardíes italianos, Norte de África, North Africa, Marruecos, Morocco, lengua, laguage, lingüística, Linguistics, judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language, poliglotismo, polyglotism, haketía, haquetía, haquitía, hakitía, sefardíes de Marruecos, Sephardic Jews of Morocco, lingua franca, tradiciones, traditions, folklore, folclore, usos y costumbres, costums, cultura popular, folk culture , literatura, literature,literatura oral, oral literature, literatura tradicional, traditional literature, oralidad, orality, poesía oral, oral poetry, poesía tradicional, traditional poetry, cancionero, songs, cantares, coplas, couplets, literatura humorística, Humorous Literature, parodia, Parody.