Diccionario bilingüe judeoespañol/francés y francés/judeoespañol.
Al glosario alfabético preceden un "Avant-propos" (pp. 7-8); una pequeña introducción "Le judéo-espagno familial... De Smyrne à Paris, en passant par le Caire, parcours d'une langue" (pp. 9-10) en que el autor resume los antecedentes de su familia, sefardíes originarios de Esmirna establecidos en El Cairo y en Alejandría y asentados en París desde 1957; y un "Avertissement" (pp. 11-13) en que explica el sistema gráfico y las abreviaturas usadas, así como los diccionarios del español, el francés, el italiano, el judeoespañol y el turco que el autor ha utilizado para elaborar el repertorio léxico.
En el diccionario se incluyen las palabras en judeoespañol y su significado en francés (y viceversa), pero no se da la etimología de ninguna de ellas. Se insertan algunas ilustraciones y pequeños cuadros que amplían la definición de una palabra o documentan expresiones acuñadas.