Primer volumen de una obra en tres volúmenes que pretende ofrecer a estudiantes de la cultura sefardí y a los propios sefardíes de Bulgaria una antología de textos en judeoespañol.
Este primer volumen está dedicado al teatro (el segundo volumen de la serie se dedica a la novela), y se prevé la publicación de otros dos volúmenes: uno de textos en prosa sobre la historia, la lengua, la literatura, el folklore y la religión de los sefardíes de Bulgaria; y otro con entrevistas con miembros de distintas comunidades judías búlgaras.
En este volumen se transcriben y editan seis obras teatrales en judeoespañol: La diplomasia feminina, traducción por Sh. Seliktar de la comedia francesa de Emile Juillard La diplomatie féminine, publicada en aljamía Sofía en 1901; Dreyfus. Drama en sinko aktos i un apoteoz, de Jac Loria, publicado en aljamía en Sofía en 1903; Las tres jenerasyones, de Ben Ir, publicada en Plovdiv en aljamía en 1905; Neshef Purim, traducción por Nisim Natan Katalan de la obra en hebreo del mismo título de Mordehay M. Monassowitz, publicada en aljamía en Kazanlik ca. 1909; El amor victorioso, de Rafael Farin, a partir de un manuscrito en caracteres latinos de Shumen 1924 conservado en los Central Archives of the Jewish People de Jerusalén; y Despacidos y dispersados, traducción del alemán por Rafael Farin de la obra de Scholem Alejchem, a partir de un manuscrito en caracteres latinos de Shumen 1924 conservado en los Central Archives of the Jewish People de Jerusalén.
Completan el libro un glosario y una bibliografía.
cultura, culture, cultura sefardí, Sephardic culture, estudios sefardíes, sephardic studies,sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire,Balcanes, Balkans, Bulgaria, Sumla, Shumen, Sofía, Plovdiv, Filipópolis, traducción, translation, aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters, transcripción, Transcription,hebreo, Hebrew,alemán, German,francés, french,yídish, Yiddish,géneros adoptados, adopted litterature, teatro, theatre.