Da noticia y edita un fragmento aljamiado de la traducción castellana de Jerónimo de Urrea del Orlando furioso de Ludovico Ariosto. El manuscrito se conserva en la biblioteca Bodleiana de Oxford.
Tras ofrecer un breve estado de la cuestión sobre las traducciones y adaptaciones de obras castellanas y de otras lenguas publicadas por sefardíes en el siglo XVI, aborda el análisis lingüístico del texto conservado Oxford.
conversos, converted Jews, criptojudíos, crypto-Jews, sefardíes occidentales, Western Sephardim,lengua, laguage, lingüística, Linguistics, historia de la lengua, History of the language,aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters,traducción, translation, transcripción, Transcription, español, Spanish,italiano, Italian, sefardíes y España, Sephardic Jews and Spain, historia del libro, History of the book, lectura, Reading, lectores, readers,literatura, literature,poesía de autor, learned poetry.