Sobre las características fonéticas del primer glosario incluído en una traducción de la Biblia a lengua romance publicada por sefardíes tras la expulsión.
Tras ofrecer una panorámica de las primeras traducciones bíblicas sefardíes, se centra en el Séfer héshek Shelomó, publicado en Venecia (1587-88) por Guedalia ben Moshé Cordovero. Se trata de un libro de pequeño formato que contiene un glosario en ladino de las palabras consideradas difíciles en la Biblia hebrea. Tras describir el contenido del libro y ofrecer datos sobre el autor, se centra en el análisis de las grafías y de los rasgos fonéticos que reflejan.
sefardíes occidentales, Western Sephardim,sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim,lengua, laguage, lingüística, Linguistics, judeoespañol, Judeo-Spanish, ladino, historia de la lengua, History of the language,traducción, translation, poliglotismo, polyglotism,aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew lettershebreo, Hebrew,español, Spanish,diccionario, dictionary,religión, religión, ,Biblia, Bible, Torá.