Se encuentra usted aquí

El Quijote en judeoespañol. Estudio y edición de los fragmentos publicados en los periódicos sefardíes El Amigo de la Famiya (Constantinopla, 1881) y La Boz de Oriente (Estambul, 1931)

Apellidos y Nombre del Autor: 
Sánchez-Pérez, María
Título: 
El Quijote en judeoespañol. Estudio y edición de los fragmentos publicados en los periódicos sefardíes El Amigo de la Famiya (Constantinopla, 1881) y La Boz de Oriente (Estambul, 1931)
Datos bibliográficos: 
Barcelona, Tirocinio, 2019
Año: 
2019
Resumen de contenido: 

Edición y estudio de dos pasajes del Quijote adaptados al judeoespañol, que se publicaron por entregas en la prensa periódica sefardí:  primero en el periódico aljamiado de Estambul El Amigo de la Famiya (en 1881) y luego, con modificaciones, en La Boz de Oriente (1931).

Se trata de la novela de El curioso impertinente (que se traduce al judeoespañol como "El kuryozo marido dezmeoyado") y de la historia de Cardenio (publicada por entregas con el título de "Kardenyo"). El adaptador seguramente fue David Fresco, director de El Amigo de la Famiya. Medi siglo después, Fresco modificó su versión para publicarla en el periódico en caracteres latinos La Boz de Oriente.

  • sefardíes de Oriente, Eastern Sephardim, imperio otomano, Ottoman Empire, Turkey, Turquía, sefardíes y España, Sephardic Jews and Spain, traducción, translation,aljamía, aljamiado, Judeo-Spanish in Hebrew letters,traducción, translation, ,literatura, literature, novela, novel, periodismo, journalism, prensa, press